﻿1
00:00:12,292 --> 00:00:14,283
<i>Бронированные Солдаты ВОТОМЫ</i>

2
00:00:14,328 --> 00:00:19,826
В поисках своего украденного прошлого

3
00:00:20,868 --> 00:00:26,759
Я удивляюсь незнакомым городам, где прохожу

4
00:00:26,874 --> 00:00:33,507
Я задыхаюсь от запаха сгоревшего пепла

5
00:00:33,547 --> 00:00:37,108
Мы говорим наше "Прощай"

6
00:00:37,151 --> 00:00:40,018
Когда расходятся наши пути.

7
00:00:40,053 --> 00:00:43,352
И тогда, взглянув смерти в глаза,

8
00:00:43,557 --> 00:00:46,856
Твое сухое сердце сожмется.

9
00:00:46,994 --> 00:00:52,261
Как бессмысленна эта война..

10
00:00:53,567 --> 00:00:57,025
Но если такова моя судьба

11
00:00:57,237 --> 00:01:00,331
Я готов её принять.

12
00:01:00,541 --> 00:01:07,410
Поэтому позволь увидеть день

13
00:01:07,481 --> 00:01:14,751
Когда настанет светлое будущее!

18
00:01:51,225 --> 00:01:55,685
Теперь вам известно, какой конец
настиг Ипсилона в бою с Кирико.

19
00:01:56,196 --> 00:01:58,562
Ясно? Не недооценивайте его!

20
00:01:59,199 --> 00:02:01,463
Раньше мы считали Кирико 
мелким диссидентом.

21
00:02:02,202 --> 00:02:05,467
Впоследствии чего ему удалось
нарушить баланс сил в Обществе.

22
00:02:06,306 --> 00:02:07,898
Но мы так просто не сдадимся!

23
00:02:08,809 --> 00:02:13,178
Мы окружим его и будем осторожно
ждать подходящего момента.

24
00:02:13,347 --> 00:02:15,428
Я разрешу сражение только тогда,
когда он точно окажется в наших руках!

25
00:02:15,515 --> 00:02:17,683
А до тех пор ожидайте моего приказа!

26
00:02:18,418 --> 00:02:19,980
Начать приготовления к операции!

27
00:02:22,556 --> 00:02:25,081
У Кирико нет АТ, так что это
должно сработать.

28
00:02:25,225 --> 00:02:26,453
Почему-то я в этом сомневаюсь.

29
00:02:36,470 --> 00:02:38,563
Мы понимаем ваши чувства, 
генерал..

30
00:02:38,905 --> 00:02:42,341
Избыточная осторожность может не только 
дать нашему противнику больше времени,

31
00:02:42,609 --> 00:02:45,077
но и скрыться нашему лучшему шансу.

32
00:02:45,879 --> 00:02:46,675
Что вы пытаетесь сказать?

33
00:02:47,781 --> 00:02:52,241
Эти люди лучшие пилоты АТ в Обществе.

34
00:02:52,919 --> 00:02:54,750
Ваши методы не смогли убить Кирико.

35
00:02:55,055 --> 00:02:57,785
Мы потерпели неудачу из-за того, 
что постоянно его недооценивали!

36
00:02:58,091 --> 00:03:01,424
Кирико человек с боевыми 
способностями СС!

37
00:03:01,595 --> 00:03:03,324
Мы признаем это.

38
00:03:03,597 --> 00:03:06,930
Хотя сейчас, нам кажется, вы слишком
сильно его переоцениваете.

39
00:03:09,569 --> 00:03:11,662
Как бы там ни было, 
Кирико сейчас на Квенте.

40
00:03:12,139 --> 00:03:15,734
И данные, которые у нас есть об этом 
месте, в лучшем случае, древние.

41
00:03:25,652 --> 00:03:30,612
<i>Пустыня</i>

42
00:04:04,658 --> 00:04:05,352
Уже рассвело.

43
00:04:07,294 --> 00:04:07,760
Ага...

44
00:04:27,047 --> 00:04:28,674
Здесь всегда так холодно ночью?

45
00:04:29,182 --> 00:04:29,443
Да.

46
00:04:30,250 --> 00:04:32,184
А теперь пришло время адской жары, хех?

47
00:04:32,619 --> 00:04:32,983
Да.

48
00:04:34,755 --> 00:04:35,653
Что ты делаешь?

49
00:04:43,997 --> 00:04:45,589
В чем дело, Щако?

50
00:04:48,301 --> 00:04:50,599
Еда. Я собираюсь поймать песочного крота.

51
00:04:51,571 --> 00:04:53,903
Песочный крот? Разве у нас нет 
консерв с собой?

52
00:04:54,374 --> 00:04:56,365
Есть, но они мне не нравятся.

53
00:04:57,711 --> 00:04:58,177
Не двигайся

54
00:05:16,730 --> 00:05:17,628
Приманка?

55
00:05:18,064 --> 00:05:19,964
Оно звучит как их любимая пища.

56
00:05:22,335 --> 00:05:22,733
Идет.

57
00:06:25,131 --> 00:06:27,565
Вкуснотень.
Этого нам на месяц может хватить.

58
00:06:28,768 --> 00:06:30,258
Что такое? Ешь.

59
00:06:30,737 --> 00:06:31,704
Я не голоден.

60
00:06:32,739 --> 00:06:33,967
Это все надо съесть до заката.

61
00:06:35,308 --> 00:06:36,673
К тому же это вкусно.

62
00:06:46,419 --> 00:06:47,443
Похоже оно не так уж и плохо.

63
00:06:59,833 --> 00:07:00,800
Как далеко нам осталось?

64
00:07:01,234 --> 00:07:01,962
Мы почти на месте.

65
00:07:02,469 --> 00:07:04,664
Сколько человек в твоей деревне?

66
00:07:05,338 --> 00:07:06,600
Мы никогда не считали.

67
00:07:07,874 --> 00:07:10,342
Какое странное это место Квент.

68
00:07:10,844 --> 00:07:11,674
Ты так думаешь?

69
00:07:21,588 --> 00:07:23,078
Чем закончилась война в Куммене?

70
00:07:23,590 --> 00:07:26,286
Не знаю.
Я вскоре вернулся, сразу после твоего побега.

71
00:07:26,493 --> 00:07:28,085
Устал быть наемником?

72
00:07:28,495 --> 00:07:29,928
Мой контракт закончился.

73
00:07:31,197 --> 00:07:32,129
Чтобы рассказать что со мной приключилось,

74
00:07:32,699 --> 00:07:35,167
понадобится много времени. 
Столько всего странного произошло.

75
00:07:35,602 --> 00:07:37,797
После всего этого мне кажется,
что я уже не человек.

76
00:07:38,204 --> 00:07:39,171
Вероятно, я СС.

77
00:07:40,140 --> 00:07:43,200
Есть люди, преследующие меня из-за этого.

78
00:07:47,213 --> 00:07:49,374
Рано или поздно, они прибудут 
и в этот мир, тоже.

79
00:07:50,216 --> 00:07:51,114
Уже пришли.

80
00:07:51,885 --> 00:07:52,544
Что?

81
00:07:52,953 --> 00:07:54,580
Они появились в небе прошлой ночью.

82
00:07:55,288 --> 00:07:57,347
Было похоже, что они делали какие-то
наблюдения на низкой орбите.

83
00:07:57,891 --> 00:07:58,414
А затем?

84
00:07:58,892 --> 00:08:00,689
Затем стало светло, и я уже 
ничего не мог рассмотреть.

85
00:08:01,394 --> 00:08:02,554
Ты не спал всю ночь?

86
00:08:03,430 --> 00:08:06,593
Квентианцы так много не спят,
сколько люди вроде тебя.

87
00:08:19,245 --> 00:08:22,214
АТи преследуют нас.
Насколько велика эта пустыня?

88
00:08:23,016 --> 00:08:24,574
Весь Квент покрыт пустыней.

89
00:08:25,085 --> 00:08:26,552
Здесь что, не где укрыться?

90
00:08:27,354 --> 00:08:30,482
Наши деревни находятся в расщелинах. 
Мы живем в них.

91
00:08:30,624 --> 00:08:32,455
Щако, где здесь ближайшая расщелина?

92
00:08:32,926 --> 00:08:33,790
Не спеши.

93
00:08:34,928 --> 00:08:35,917
<i>Их кто-нибудь сопровождает?</i>

94
00:08:36,262 --> 00:08:38,856
Нет, но вероятно они нас уже заметили.

95
00:08:39,399 --> 00:08:41,924
<i>Так как в радиусе 2 километров нет 
никаких металлических объектов.</i>

96
00:08:42,569 --> 00:08:43,866
<i>Попробуй спровоцировать их.</i>

97
00:08:43,970 --> 00:08:44,561
<i>Есть!</i>

98
00:08:49,609 --> 00:08:51,372
Они собираются напасть.
Один из них пошел на нас.

99
00:08:51,711 --> 00:08:53,474
Он заходит спереди!
Щако, есть какое-нибудь оружие?

100
00:08:54,014 --> 00:08:54,946
Только копье.

101
00:09:05,458 --> 00:09:06,652
<i>Они так и не изменили своего направления.</i>

102
00:09:06,926 --> 00:09:07,483
<i>Расстояние?</i>

103
00:09:07,961 --> 00:09:08,518
300...

104
00:09:09,029 --> 00:09:09,791
270...

105
00:09:10,530 --> 00:09:11,224
250...

106
00:09:11,698 --> 00:09:12,687
<i>Попробуй их обстрелять.</i>

107
00:09:12,766 --> 00:09:13,323
<i>Есть!</i>

108
00:09:40,760 --> 00:09:42,159
<i>Они изменили свое направление!</i>

109
00:09:42,996 --> 00:09:44,020
Даже не контратаковали?

110
00:09:44,531 --> 00:09:46,055
<i>Нет, они всего лишь уклонились.</i>

111
00:09:46,499 --> 00:09:48,899
<i>Они продолжили двигаться 
дальше, не меняя скорости.</i>

112
00:09:50,603 --> 00:09:53,766
Похоже никаких проблем не возникло.
Может, стоит их атаковать серьезно?

113
00:09:54,541 --> 00:09:57,271
Не забывай, с ним Квентианец.

114
00:09:58,111 --> 00:10:03,071
Но, генерал, не уж-то один
Квентианец создаст большие проблемы?

115
00:10:03,583 --> 00:10:06,108
Мы находимся в воздушном
пространстве Квента.

116
00:10:06,653 --> 00:10:10,316
Не хотите ли вы сказать, что 
они могут подстрелить наш корабль?

117
00:10:10,957 --> 00:10:13,323
Эти жалкие Квентианцы? Которые
утратили свою цивилизацию и теперь

118
00:10:13,359 --> 00:10:15,486
вынуждены зарабатывать на жизнь
в роли наемных солдат?

119
00:10:15,729 --> 00:10:17,594
Много лет назад они 
были великими людьми.

120
00:10:17,897 --> 00:10:19,421
Но сейчас-то нет.

121
00:10:20,467 --> 00:10:22,833
К твоему сведению! Когда-то
они имели такую силу, 

122
00:10:23,036 --> 00:10:26,972
что могли управлять всей 
галактикой Астрагиус!

123
00:10:28,608 --> 00:10:29,597
Ну хорошо.

124
00:10:32,946 --> 00:10:34,106
Приказываю:

125
00:10:34,314 --> 00:10:36,475
Остановить их, оружие при
этом не использовать.

126
00:10:37,350 --> 00:10:40,649
Разделите Кирико и Квентианца!
Приказ ясен?

127
00:10:41,054 --> 00:10:41,543
<i>Так точно!</i>

128
00:10:55,401 --> 00:10:56,493
Щако, быстрей!

129
00:10:56,903 --> 00:10:58,427
Этот пустынный транспорт
сделан не для гонок.

130
00:10:58,671 --> 00:10:59,899
Мы просто должны ехать прямо!

131
00:11:00,406 --> 00:11:02,670
Если мы будем ехать быстрей,
то он съест больше топлива.

132
00:11:02,942 --> 00:11:05,433
А нам еще предстоит дальняя дорога,
к тому же поблизости есть расщелина.

133
00:11:19,425 --> 00:11:20,016
Щако!

134
00:11:20,059 --> 00:11:20,821
Мы почти рядом.

135
00:11:36,142 --> 00:11:37,541
Щако, быстрей!

136
00:11:37,710 --> 00:11:38,608
Вон она...

137
00:12:19,352 --> 00:12:21,718
<i>Бронированные Солдаты ВОТОМЫ</i>

138
00:12:24,257 --> 00:12:25,622
<i>Текст перевел s@kh.</i>

139
00:12:36,536 --> 00:12:37,400
Что-нибудь слышишь?

140
00:12:39,539 --> 00:12:41,268
У тебя есть персональный
радар по обнаружению металла?

141
00:12:41,541 --> 00:12:43,406
Думаю, на Квенте делают самые лучшие.

142
00:12:44,177 --> 00:12:44,768
Нет.

143
00:12:55,321 --> 00:12:57,789
А почему в таком месте как это
есть дорога?

144
00:12:58,524 --> 00:13:02,016
Ее построили Квентианцы.
Внизу есть деревня.

145
00:13:02,428 --> 00:13:03,224
Здесь твои друзья?

146
00:13:03,663 --> 00:13:04,925
Я не знаю эту деревню.

147
00:13:05,231 --> 00:13:07,062
Давай спустимся вниз.
У них должно быть оружие.

148
00:13:08,001 --> 00:13:09,298
На самом деле нет.

149
00:13:09,535 --> 00:13:12,299
Квентианцы не сражаются в этом мире.

150
00:13:18,711 --> 00:13:19,473
Что там?

151
00:13:20,446 --> 00:13:23,347
Похоже тот последний повредил
нам радиатор.

152
00:13:23,549 --> 00:13:24,709
Починить можно?

153
00:13:25,551 --> 00:13:26,483
Посмотрим.

154
00:13:35,328 --> 00:13:36,852
<i>Никаких признаков жизни.</i>

155
00:13:37,730 --> 00:13:39,823
<i>Мы полагаем, что они 
свалились в расщелину.</i>

156
00:13:40,233 --> 00:13:42,895
<i>Но если им удалось уцелеть,</i>
<i>то они могли уйти по дороге</i>

157
00:13:42,936 --> 00:13:44,335
<i>спускающейся ко дну долины.</i>

158
00:13:44,904 --> 00:13:47,998
Вероятно в этой расщелине находится
деревня Квентианцев.

159
00:13:48,241 --> 00:13:51,335
Это ничего не меняет.
Ведь нам нужен только Кирико.

160
00:13:51,544 --> 00:13:53,512
Сообщим это Генералу?

161
00:13:55,481 --> 00:13:58,143
Хороший подчиненный не побеспокоит 
сон своего командира.

162
00:13:59,585 --> 00:14:00,813
Продолжайте исследовать!

163
00:14:00,887 --> 00:14:03,185
Вам разрешается открыть огонь, если 
это потребуется в данной ситуации.

164
00:14:03,256 --> 00:14:04,314
<i>Вас понял!</i>

165
00:14:05,191 --> 00:14:06,180
У нас не было другого выбора.

166
00:14:06,259 --> 00:14:06,987
Верно.

167
00:14:19,138 --> 00:14:20,162
Не понимаю.

168
00:14:20,606 --> 00:14:21,265
Чего?

169
00:14:23,609 --> 00:14:24,405
Всего.

170
00:14:24,844 --> 00:14:27,642
Как так может быть, что на Квенте 
ни в одной деревне нет оружия,

171
00:14:28,014 --> 00:14:29,242
несмотря на свою 3000 летнюю 
историю поставщика наемников?

172
00:14:29,816 --> 00:14:31,716
И как понимать то, что 
твои люди не сражаются?

173
00:14:32,251 --> 00:14:34,685
Нет ни связи ни приличного транспорта...

174
00:14:35,254 --> 00:14:38,348
Здесь просто каменный век!
Неужели это Квент?

175
00:14:38,858 --> 00:14:39,756
Тебя это расстраивает?

176
00:14:40,360 --> 00:14:42,851
Нет... Просто, я не так себе 
представлял это место.

177
00:14:43,629 --> 00:14:45,529
Это не значит, что мы не имеем 
никаких технических удобств.

178
00:14:45,965 --> 00:14:47,660
Просто большинство людей
отказалось от его использования.

179
00:14:48,101 --> 00:14:50,228
Когда я стал наемником, я
уже с самого начала знал

180
00:14:50,269 --> 00:14:51,861
как использовать машину.

181
00:14:51,904 --> 00:14:55,431
Однако большинство Квентианцев,
ничего не знают об окружающем мире.

182
00:15:17,730 --> 00:15:19,527
Деревня прямо под нами.

183
00:15:20,099 --> 00:15:21,225
На сколько глубоко?

184
00:15:21,768 --> 00:15:23,235
1000 метров, около того.

185
00:15:24,137 --> 00:15:26,901
Там внизу нет таких резких перепадов
температуры.

186
00:15:27,006 --> 00:15:28,530
Вы прямо как песчаные кроты.

187
00:15:28,941 --> 00:15:30,806
Ты знаешь, что значит слово "Квент"?

188
00:15:30,943 --> 00:15:31,409
Нет.

189
00:15:31,878 --> 00:15:33,436
"Дно долины".

190
00:15:33,880 --> 00:15:37,008
Квентианцы рождаются и умирают 
в глубинах этих расщелин.

191
00:15:37,683 --> 00:15:38,377
Помоги мне.

192
00:15:38,651 --> 00:15:39,242
Хорошо.

193
00:16:08,714 --> 00:16:10,579
Выбора нет. Жми на газ.

194
00:16:10,716 --> 00:16:11,307
Лан!

195
00:16:14,921 --> 00:16:16,752
<i>За ними! Группа В, занять 
противоположную сторону!</i>

196
00:16:16,956 --> 00:16:18,583
<i>Группа С, ждите их на поверхности!</i>

197
00:16:18,758 --> 00:16:19,583
<i>Нам разрешено стрелять?</i>

198
00:16:19,792 --> 00:16:20,486
<i>По необходимости!</i>

199
00:16:41,347 --> 00:16:42,746
Щако, что с деревней под нами?

200
00:16:43,716 --> 00:16:44,978
Вероятно уничтожена.

201
00:17:08,808 --> 00:17:11,743
Странно подумать, что двое
парней, которые выжили в Куммене,

202
00:17:11,777 --> 00:17:13,438
так легко здесь погибнут.

203
00:17:13,813 --> 00:17:15,110
Ты уже сдаешься?

204
00:17:16,382 --> 00:17:18,475
У нас нет другого оружия, да и
патроны на исходе.

205
00:17:18,784 --> 00:17:20,547
Ты действительно изменился.

206
00:17:21,053 --> 00:17:23,146
Старый Кирико никогда не был
таким пессимистом.

207
00:17:24,457 --> 00:17:26,254
На Квентианском языке нет
такого слова, но...

208
00:17:26,459 --> 00:17:28,188
Кажется... ты стал мягче.

209
00:17:29,795 --> 00:17:30,625
Разочарован?

210
00:17:31,464 --> 00:17:32,055
Нет.

211
00:17:34,333 --> 00:17:36,198
Такой ты мне больше нравишься.

212
00:17:46,479 --> 00:17:48,140
<i>Вы окружены, бежать некуда!</i>

213
00:17:48,481 --> 00:17:50,608
<i>Мы знаем, что у вас нет оружия!</i>
<i>Так что сдавайтесь по-хорошему!</i>

214
00:17:51,083 --> 00:17:53,244
<i>Иначе будем стрелять!</i>

215
00:17:53,819 --> 00:17:55,286
Ну что, сдашься без боя?

216
00:17:55,821 --> 00:17:57,152
Нет, у меня еще припасено
несколько сюрпризов.

217
00:17:57,823 --> 00:17:59,518
Единственный выход это 
осуществить диверсию.

218
00:18:00,026 --> 00:18:03,120
И, в отличие от Куммена, мы
здесь имеем только 5 АТ.

219
00:18:03,930 --> 00:18:06,831
Похоже ты не сильно изменился.

220
00:18:07,500 --> 00:18:08,489
Никто из нас.

221
00:18:09,068 --> 00:18:11,832
<i>Выходите, иначе мы откроем огонь!</i>

222
00:18:13,472 --> 00:18:15,064
Щако, я их отвлеку!

223
00:19:03,122 --> 00:19:04,487
<i>Ты еще живой?</i>
<i>Как ты там?</i>

224
00:19:05,124 --> 00:19:06,455
<i>А, нормально.</i>

225
00:19:07,593 --> 00:19:08,992
<i>Т..ты!</i>

226
00:20:16,629 --> 00:20:17,891
Похоже нам удалось это.

227
00:20:18,230 --> 00:20:18,958
Ага.

228
00:20:28,307 --> 00:20:32,266
Итак, он вынес 5 наших АТ, один 
из которых ему удалось захватить… А!?

229
00:20:35,214 --> 00:20:39,844
А, ну, теперь у нас есть доказательство
того, что у них нет другого оружия.

230
00:20:39,985 --> 00:20:42,146
Теперь, когда они вернулись в пустыню,
у нас снова появился хороший шанс.

231
00:20:42,355 --> 00:20:44,118
Генерал, прошу отдать приказ
атаковать их!

232
00:20:44,390 --> 00:20:47,951
Замолчи! Самой большой вашей
ошибкой было позволить им

233
00:20:47,993 --> 00:20:49,984
сражать вблизи Квентианской деревни!

234
00:20:50,329 --> 00:20:53,093
Это правда! Но сделанного не воротить!

235
00:20:53,232 --> 00:20:55,530
Это верно, не воротить.. 

236
00:20:55,735 --> 00:20:59,865
Идиоты! Вы проигнорировали мой приказ,
что и явилось причиной всему этому!

237
00:21:00,306 --> 00:21:01,398
Все! Видеть вас не хочу!

238
00:21:01,674 --> 00:21:02,834
- Есть!
- Есть!

239
00:21:04,210 --> 00:21:05,837
Прошу извинить нас.

240
00:21:15,254 --> 00:21:18,553
<i>Они слишком не аккуратно</i>
<i>имеют дело с этим миром!</i>

241
00:21:27,366 --> 00:21:28,765
Чертовски обидно.

242
00:21:29,135 --> 00:21:31,865
Что мы оставили на дне запас еды,
которого хватило бы на месяц.

243
00:21:35,241 --> 00:21:39,371
Скажи мне, Щако.
Как ты думаешь, я действительно СС?

244
00:21:40,346 --> 00:21:42,906
СС? Не знаю...

245
00:21:43,349 --> 00:21:45,715
Но ты определенно не обычный человек.

246
00:22:14,380 --> 00:22:15,074
Мы на месте.

247
00:22:24,690 --> 00:22:27,352
<i>Там в недрах земли находилась
Квентианская деревня.</i>

248
00:22:28,727 --> 00:22:33,528
<i>Но правда ли здесь скрыта тайна СС
и моего настоящего происхождения?</i>

249
00:22:36,335 --> 00:22:38,826
<i>Тайна народа, утратившего свою 
цивилизацию и практически уничтожившего себя.</i>

250
00:22:40,706 --> 00:22:44,369
<i>В конечном счете, разве 
Квент не простое кладбище?</i>

251
00:22:53,452 --> 00:22:56,483
<i>Все что будет дальше,
узнаете в следующем эпизоде.</i>

252
00:22:56,587 --> 00:22:59,617
<i>А пока можете перейти в конец
и насладиться эндингом ;)</i>

263
00:23:41,667 --> 00:23:45,068
Когда мне одиноко...

264
00:23:45,104 --> 00:23:48,631
Когда мне грустно...

265
00:23:48,674 --> 00:23:55,011
Я всегда вспоминаю тебя.

266
00:23:55,548 --> 00:23:59,006
Когда я совсем один...

267
00:23:59,051 --> 00:24:02,487
Когда я скучаю по тебе...

268
00:24:02,521 --> 00:24:08,687
Ты всегда в моей душе.

269
00:24:08,727 --> 00:24:12,185
И не важно, как мы далеко друг от друга

270
00:24:12,231 --> 00:24:15,667
И не важно, что наши пути разошлись.

271
00:24:15,868 --> 00:24:22,171
Воспоминания о тебе сияют в моём сердце...

272
00:24:22,575 --> 00:24:28,445
Ярче любого света...

